The Guide to the Wallis and Futuna Languages: Wallisian and Futunan
When exploring the remote beauty of Wallis and Futuna LINK#TT064, understanding the local languages can transform your travel experience from ordinary to extraordinary. The Wallis and Futuna languages tell a fascinating story of Polynesian heritage and French colonial influence that continues to shape these enchanting islands today.
As a French collectivity, French serves as the official language across both island groups, making it essential for navigating government services and formal situations. However, the heart of local communication beats through two distinct Polynesian languages: Wallisian on Wallis Island (Uvea) LINK#D017, which shares deep connections with Tongan, and Futunan on the Futuna Islands LINK#D035, closely related to Samoan.
Don't assume English will get you far here. Whilst most tourism and hospitality professionals speak English, the general population relies primarily on their native tongues and French. According to our very own travel manager, Robin, your best bet for meaningful connections with locals is learning some French, or even better, picking up basic phrases in Wallisian or Futunan.
Ready to dive deeper into the linguistic landscape of these remarkable Pacific islands? Read on to learn some basic phrases in the Wallis and Futuna languages, as well as a little information on the languages' origins.
Table of Contents
5 Fun Facts About the Wallis and Futunan Languages

Where Does Wallisian Come From?
For those of you who like a bit of context, Wallisian (is) is part of a Polynesian branch of the huge Austronesian family of languages. Its closest relative languages are Futunan, Niuafoʻou, Tongan, Samoan and other Samoic languages.
The language has borrowed extensively from Tongan due to the Tongan invasion of the island in the 15th and 16th centuries, and it also has borrowed a lot of vocabulary from French due to French colonial influence.
Wallisian was first documented by French missionaries during the early 19th century, although their work wasn't published until 1932. A Wallisian translation of a prayer book was published in 1864, and parts of the Bible in Wallisian were published in 1885.
ʻUvea was settled about 3,000 years ago, making it one of the early Polynesian settlements in the region.
Learn more about the Wallisian culture in A Traveller's Guide to the Wallisian and Futunan Cultures LINK#TT057.

Where Does Futunan Come From?
Meanwhile, on Futuna, you'll discover that the local language, Fakafutuna (or Futunan) is a melodious tongue that belongs to about 3,000 speakers spread across the kingdoms of Sigave and Alo on Futuna and Alofi islands.
Like Wallisian, it belongs to the Austronesian language family, specifically within the Polynesian subgroup. It is closely related to other Western Polynesian languages like Wallisian, Samoan and Tongan.
What makes Futunan particularly intriguing is its resilience. Despite being part of a French territory, the language remained remarkably protected from European linguistic influence until around the Second World War.
Today, you'll find that locals primarily use Futunan in their daily conversations, only switching to French when interacting with European visitors or in educational settings.

Pronunciations in Wallisian and Futunan
The first thing to know about pronunciations in Wallisian and Futunan is that both languages use relatively simple alphabets with clear pronunciation patterns. These Polynesian languages have distinct phonological systems that differ from English in several key ways.
How to Pronounce Consonants in Wallisian and Futunan
Both Wallisian and Futunan share similar consonant systems, though there are some differences:
- F - pronounced as in English "fish"
- G - represents the nasal velar consonant [ŋ] in Futunan orthography (like "ng" in English "sing")
- K - pronounced as in English "king"
- L - pronounced as in English "love"
- M - pronounced as in English "mother"
- N - pronounced as in English "never"
- P - pronounced as in English "people"
- S - pronounced as in English "sun"
- T - pronounced as in English "table"
- V - pronounced as in English "village"
- ʻ (fakamoga) - represents the glottal stop, similar to the break in "uh-oh"
How to Pronounce Vowels in Wallisian and Futunan
Wallisian has 10 vowels: five standard vowels and their lengthened variants. Futunan has five vowels that can be short or long:
- A/Ā - short "a" as in "father"; long "ā" held for twice the duration
- E/Ē - short "e" as in "bed"; long "ē" held for twice the duration
- I/Ī - short "i" as in "machine"; long "ī" held for twice the duration
- O/Ō - short "o" as in "for"; long "ō" held for twice the duration
- U/Ū - short "u" as in "food"; long "ū" held for twice the duration
Long vowels are marked with a macron (the line above the vowel) but aren't always written in casual text.
Word Stress in Wallisian and Futunan
Both languages follow typical Polynesian stress patterns, generally placing stress on the penultimate (second-to-last) syllable of words. For example:
- tagata (man) is pronounced "ta-GA-ta" in Wallisian
- fakamoga (glottal stop) is pronounced "fa-ka-MO-ga" in Wallisian
Special Pronunciation Notes
There are several unique aspects to Wallisian and Futunan pronunciation:
The fakamoga (ʻ) can be written with different apostrophe styles but represents the same glottal stop sound.
In Futunan, the letter "g" represents the [ŋ] sound, unlike other Polynesian languages where it's written as "ng" (for example, Tongan tangata versus Futunan tagata).
Vowel length is phonologically important - changing a short vowel to a long one can change the meaning of a word entirely.

Wallisian and Futunan Words and Phrases to Know
Whilst most tourism and hospitality professionals speak English, the general population relies primarily on their native tongues and French. With that in mind, efforts to speak the local languages are not only appreciated but, for native English speakers, could help make life easier when visiting Wallis and Futuna.
Here are some words and phrases to try out…
Basic Phrases in Wallisian and Futunan
- Hello – Bonjour (French) / Mālo (Wallisian) / Mālo (Futunan)
- Yes – Oui (French) / Ei (Wallisian) / Eio (Futunan)
- No – Non (French) / Oho (Wallisian) / Eai (Futunan)
- Please – S'il vous plaît (French) / Fakalelei siou loto (Wallisian) / Fakamalie lou loto (Futunan)
- Thank you very much – Merci beaucoup (French) / Mālō tou ofa (Wallisian) / Mālō le alofa (Futunan)
- Bye – Goodbye (English) / Au revoir (French) / Nofola/Alula/Tata (Wallisian) / Nofola/Anola/Tata (Futunan)
- How are you? – Comment vas-tu? (French) / Eke lelei pe? (Wallisian) / Eke malie fai? (Futunan)
- I am good, thanks – Ça va bien, merci (French) / E au lelei, mālō (Wallisian)
- My name is... – Je m'appelle... (French) / E au higoa ko... (Wallisian)
- How much does it cost? – Combien ça coûte? (French) / E totogi fia? (Wallisian) / E fia lona totogi? (Futunan)
Places
- Beach –
- House –
- Church –
- Sea –
- Reef –
- River –
- Mountain –
- Island –
- Village –
Food and Drink
- Fish –
- Octopus –
- Meat –
- Chicken –
- Pork –
- Fruit –
- Taro –
- Breadfruit –
- Water –
- Coffee –
- Tea –
- Liquor –
- Milk –
- Wine –
Now that you know the important words, check out how to say some iconic Wallis and Futuna meals in Traditional Wallis and Futuna Food: Local Dishes to Try LINK#TTD044.
More About the Culture and Language of Wallis and Futuna
That's it for our quick guide to the language of Wallis and Futuna. For more Wallis and Futuna wisdom, take a look at these similar articles:
- A Traveller's Guide to the Wallis and Futuna Culture LINK#TT057
- The Guide to the Religions in Wallis and Futuna LINK#TT056
- Wallis and Futuna Etiquette: Wallis and Futuna Customs & Traditions LINK#TT053
And if you're planning a trip to Wallis and Futuna, don't miss our Wallis and Futuna Travel Tips: 30 Tips for Travelling in Wallis and Futuna LINK#TT068.



